Traduzindo o nome das carnes...

O nome das carnes no Brasil, na Argentina, nos EUA e na Alemanha,

Veja como tem gente bacana nesse mundo: alguma alma caridosa, alemã ou estrangeira, radicada naquele país, fez o grande favor de elaborar uma tabela bem completa com os principais cortes de carne bovina em quatro línguas: alemão, inglês, português e espanhol, e com fotos! De lambuja, fez também a tradução do nome de várias frutas, grãos, legumes, temperos, ervas, cogumelos, etc. Um achado!

O site é em alemão, pelo menos “parece”, mas não se assuste. Basta clicar nas opções do “Glossar”, à esquerda da página. Primeiro as carnes, depois os grãos, os legumes, os temperos, os cogumelos e, por fim, nozes e alguns frutos, tudo ilustrado.

Vale a pena visitar: http://www.chefkochbuch.de/

Merece um brinde, com cerveja alemã!

Atenção: Este endereço, infelizmente, foi desativado. Mas há uma opção para o nome das carnes em alemão no seguinte endereço: http://www.guapore.com/Cortes-Varias-Linguas-WEB.pdf

7 comentários:

Dadivosa disse...

Que achado, Ricardo!
Vou avisar meus leitores e leitoras também...
Obrigada pela dica

Anônimo disse...

Por acaso algum de vcs guardou a lista com a traducao dos cortes de carne em alemao? estou morando aqui e passando um sufoco danado pra compralas. Nao consigo entrar no site informado no ceguinho no churrasco. Encontrei o blog do cara que criou a lista mais como ele nao atualizou o blog ta inativo. Se puderem me ajudar ou nao Agradeco.

Ricardo disse...

Vá ao seguinte endereço:

http://www.guapore.com/Cortes-Varias-Linguas-WEB.pdf


Ricardo

Anônimo disse...

Boa idéia! Gostaria de acrescentar que na California a picanha também é conhecida como Tri-tip.
Notei que a correspondência dos cortes e os termos em alemão ficou uma linha abaixo, a partir do Cérebro (Hirn), Coração (Herz)e assim sucessivamente.
Abraços
Pillon

Ricardo disse...

Oi, Pillon,

Grato pela visita.

O nome das carnes, efim, dos cortes varia muito. Com a globalização e assunção do Deus Mercado, a uniformização, tanto dos nomes ququanto dos cortes, ttem facilitado a vida de muita gente.

Abraços

Simonne Stadler disse...

Oi galera,
moro na Alemanha, e alguns dos nomes traduzidos para o alemao estao errados.
Por exemplo:
Steakhufte = Alcatra
Tafelspitz = Picanha
Herz = Coracao
Niere = Rim
Leber = Figado
Espero ter ajudado!
Abs,

Ricardo disse...

Olá, Simone,

Obrigado pelo esclarecimento.

Sempre ajuda!