O nome das carnes no Brasil, na Argentina, nos EUA e na Alemanha,
Veja como tem gente bacana nesse mundo: alguma alma caridosa, alemã ou estrangeira, radicada naquele país, fez o grande favor de elaborar uma tabela bem completa com os principais cortes de carne bovina em quatro línguas: alemão, inglês, português e espanhol, e com fotos! De lambuja, fez também a tradução do nome de várias frutas, grãos, legumes, temperos, ervas, cogumelos, etc. Um achado!
O site é em alemão, pelo menos “parece”, mas não se assuste. Basta clicar nas opções do “Glossar”, à esquerda da página. Primeiro as carnes, depois os grãos, os legumes, os temperos, os cogumelos e, por fim, nozes e alguns frutos, tudo ilustrado.
Vale a pena visitar: http://www.chefkochbuch.de/
Merece um brinde, com cerveja alemã!
Atenção: Este endereço, infelizmente, foi desativado. Mas há uma opção para o nome das carnes em alemão no seguinte endereço: http://www.guapore.com/Cortes-Varias-Linguas-WEB.pdf
7 comentários:
Que achado, Ricardo!
Vou avisar meus leitores e leitoras também...
Obrigada pela dica
Por acaso algum de vcs guardou a lista com a traducao dos cortes de carne em alemao? estou morando aqui e passando um sufoco danado pra compralas. Nao consigo entrar no site informado no ceguinho no churrasco. Encontrei o blog do cara que criou a lista mais como ele nao atualizou o blog ta inativo. Se puderem me ajudar ou nao Agradeco.
Vá ao seguinte endereço:
http://www.guapore.com/Cortes-Varias-Linguas-WEB.pdf
Ricardo
Boa idéia! Gostaria de acrescentar que na California a picanha também é conhecida como Tri-tip.
Notei que a correspondência dos cortes e os termos em alemão ficou uma linha abaixo, a partir do Cérebro (Hirn), Coração (Herz)e assim sucessivamente.
Abraços
Pillon
Oi, Pillon,
Grato pela visita.
O nome das carnes, efim, dos cortes varia muito. Com a globalização e assunção do Deus Mercado, a uniformização, tanto dos nomes ququanto dos cortes, ttem facilitado a vida de muita gente.
Abraços
Oi galera,
moro na Alemanha, e alguns dos nomes traduzidos para o alemao estao errados.
Por exemplo:
Steakhufte = Alcatra
Tafelspitz = Picanha
Herz = Coracao
Niere = Rim
Leber = Figado
Espero ter ajudado!
Abs,
Olá, Simone,
Obrigado pelo esclarecimento.
Sempre ajuda!
Postar um comentário