Os “pontos” da carne em Inglês, Espanhol e Francês
Se você, como eu, é uma nulidade em outras línguas, não se faça de rogado (a). Quando viajar, cole esta tabelinha no seu inseparável roteiro de viagem e tire uma onda com os garçons que tiver de enfrentar.
PONTOS DA CARNE | INGLÊS | ESPANHOL | FRANCÊS |
Mal passado | Rare | Poco hecho / jugoso | Saignant |
Ao ponto | Medium | Em su punto | À point |
Bem passado | Well done | Bien hecho | Bien cuit |
Esta dica foi devidamente furtada do site do SIC – Serviço de Informação da Carne
Aí…continuando meu delito, encontrei esta foto no site http://www.askthemeatman.com, mostrando que os americanos utilizam 5 tipos de pontos de carnes e termos ligeiramente diferentes… Confira.
4 comentários:
Ricardo,
que ótima idéia...imagino o quanto o povo não fica perdido quando vai pedir uma carninha lá fora...
Um abração!
Verena
Otimo!!
Ricardo, vc não sabe como dica me ajudou!!!!
Na América Latina o mal passado td se pede Azul ( somente selado)
Postar um comentário