Os “pontos” da carne em Inglês, Espanhol e Francês

carnes 

Se você, como eu, é uma nulidade em outras línguas, não se faça de rogado (a). Quando viajar, cole esta tabelinha no seu inseparável roteiro de viagem e tire uma onda com os garçons que tiver de enfrentar.

PONTOS DA CARNE

INGLÊS

ESPANHOL

FRANCÊS

Mal passado

Rare

Poco hecho / jugoso

Saignant

Ao ponto

Medium

Em su punto

À point

Bem passado

Well done

Bien hecho

Bien cuit

Esta dica foi devidamente furtada do site do SIC – Serviço de Informação da Carne

Aí…continuando meu delito, encontrei esta foto no site http://www.askthemeatman.com, mostrando que os americanos utilizam 5 tipos de pontos de carnes e termos ligeiramente diferentes… Confira.

4 comentários:

Verena disse...

Ricardo,
que ótima idéia...imagino o quanto o povo não fica perdido quando vai pedir uma carninha lá fora...
Um abração!
Verena

Anônimo disse...

Otimo!!

Anônimo disse...

Ricardo, vc não sabe como dica me ajudou!!!!

Francine Kozma disse...

Na América Latina o mal passado td se pede Azul ( somente selado)